El nombre que más se usa para designar a la Palabra de Dios es el de Biblia.
En la antigüedad, las escrituras las hacían en papiros. La palabra Biblia viene
del griego βιβλιον (biblion = libro) y este de biblos que significa "rollo de
papiro".
Hipótesis más destacadas acerca del origen:
- La palabra griega βιβλιον (biblion) viene de Biblos, una ciudad fenicia, hoy
llamada Jubayl, que queda cerca de Beirut en Líbano. Jubayl viene de las
inscripciones fenicias G [gml] B [byt] L [lmd]. Biblos parece ser una
corrupción griega del nombre de esta ciudad. Una solución para el problema
fonético de G B L (de gvul y jabal) a B B L (de biblia) fue propuesta por el
erudito francés Ernest Renan (1823-1829).
- Antiguamente (siglo. XX - XVIII a.C.), Biblos era una dependencia de Egipto.
El alfabeto fenicio sirvió como base del alfabeto griego. Esta ciudad era un
puerto importante y de ahí se exportaba papiro a Grecia. Por eso es que los
griegos usaran la palabra βιβλια para referirse a sus libros, los cuales se
escribían en papiro.
- La palabra biblion es el diminutivo de la palabra biblos, en griego
significa papiro (Cyperus papyrus) utilizado como alimento (fruto de papiro,
Esquilo. ''Las Suplicantes'' verso 761) y especialmente significa el tallo del
papiro apreciado por los muchos usos de su fibra1. ''De las fibras del tallo se
tejen velas, esteras, una especie de vestimenta, cubrecamas, maromas y muchas
otras cosas. Conocidísimos por los extranjeros son los rollos de papiro (biblia
en el texto griego) ‘‘.
- Teofrasto (siglo IV a.C.) ''Historia de las plantas''. Encontramos esta
palabra también en la Odisea (XXI, 391) de Homero (siglo VIII a.C): ''…había
bajo el pórtico el cable de papiro de una curvada nave…''
Según el lingüista inglés David Diringer (1900-1975), los griegos conocían
el papiro antes del siglo X a.C. y empezaron a utilizarlo desde el siglo X a.C.
Es posible que los griegos hayan llamado βύβλος (byblos = papiro) a la ciudad,
pues ya conocían el papiro y no que hayan llamado βύβλος al papiro en honor a
esta ciudad.
Juan Signes Codoñer, doctor en Filología griega y profesor titular de esta
disciplina en la Universidad de Valladolid nos dice:
''La etimología de
biblos es, sin embargo, incierta y parece no tener
nada que ver con el nombre autóctono de la ciudad fenicia, que los griegos
denominaron así seguramente a partir de la planta y no al revés''.
Y en la nota número 40 a pie de la página 136 del mismo libro añade:
´´Masson trata de la etimología de byblos y concluye que no puede venir del
fenicio Gbl (acadio Gublu) pues la gimmel semítica siempre pasa a gamma en
griego y no a beta. Considerando además que byblos designaba sobre todo la
planta en griego y luego la hoja de papiro (el paso inverso sería improbable),
es imposible que los griegos tomaran el nombre de la ciudad de Gbl, donde no
había planta de papiro...Piensa la autora que la palabra griega designaba
inicialmente a una planta muy parecida al papiro autóctona del Egeo (ya que
existen muchas especies del genero Cyperus por todo el Mediterráneo) y que los
griegos la emplearon también para designar el papiro egipcio cuando éste vino a
sus manos... La alteración de Gbl en Biblos es, pues, fruto de una etimología
popular griega quizá tardía... que cambió el nombre de la ciudad fenicia
asemejándolo al de planta de la que se elaboraban los rollos con los que quizá
se comerciaba allí´´.
La palabra biblia no es en absoluto de origen moderno, ni generalizó su uso
Jerónimo con la Vulgata. Es mucho más antigua la denominación que aparece
vinculada a los libros sagrados judíos desde la versión de los 70. El libro I de
Macabeos, para referirse al conjunto de las escrituras ya emplea la expresión
"Ta biblía ta hagia" (los libros sagrados= la Sagrada Biblia). Los dos libros de
los Macabeos (vinculado el primero a la revuelta de los Macabeos contra la
helenización), son de mediados del siglo II a.C. El primero se escribió en
arameo, aunque sólo se conserva su versión griega ya de la época. El segundo se
escribió directamente en griego. Son los últimos libros del Antiguo Testamento.
Por supuesto Jesús y sus discípulos, dado que no hablaban griego, sino arameo,
quizá no emplearon el vocablo griego "biblia", sino el correspondiente en
arameo. S. Jerónimo tradujo directamente la versión de los 70, aunque cotejando
con versiones arameas en algunas partes, como se evidencia además de la
comparación lingüística directa.
"Biblia" o "conjunto de libros" o "compendio de libros", es un término muy
difundido. Curiosamente, Byblios podría ser un nombre de un antiguo ídolo de la
fertilidad (Baal y Ba'lat). Pero en la realidad, nuestro Salvador Yahshúa, los
apóstoles y las Comunidades Apostólicas, Nazarenas o Mesiánicas nunca usaron el
término Biblia ya que el empleado por ellos probablemente sería: las Escrituras,
la Palabra de Yahweh o Tanaj son la Torá, (que significa las disposiciones de
Elohim para con el hombre).
Fuente: http://etimologias.dechile.net/?Biblia
Recopilado por: Marianella
Mendoza.